Definition of Translation

นิยามการแปล
    การแปลคืออะไร?
การแปลคือการเปลี่ยนรูปแบบของภาษาจากรูปแบบหนึ่ง เช่น จากภาษาอังกฤษเป็นรูปแบบของภาษาไทย การแปลอาจแปลจากภาษาใดภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่งก็ได้ รูปแบบของภาษาหมายถึง คำประโยค ข้อความที่แสดงออกเอาไว้เป็นภาษาพูดหรือภาษาเขียน............
§        ถ้าเป็นการแปลภาษาพูดโดยการพูดก็คือการเป็นล่าม แต่การแปลส่วนใหญ่ในยุคของการถ่ายโอนเทคโนโลยีนี้เป็นการเขียนถ่ายทอดความหมายลงไว้เป็นภาษาแปลที่ผู้อ่านจะเข้าใจได้ง่ายและถูกต้อง 
                     จอห์น  วายคลิฟ (John Wycliffe)  กล่าวว่า การแปล คือ การแปลประโยคให้ได้ความชัดเจนโดยใช้ภาษาของคนสามัญ 
                      มาร์ติน   ลูเธอร์  (Martin Luther)  กล่าวว่า การแปล คือ การสามารถถ่ายทอดวิญญาณต้นฉบับออกมาให้ได้ และให้สามัญชนสามารถเข้าใจได้
   ยูจีน  ไนดา  (Eugene A.Nida)  ผู้เชี่ยวชาญทฤษฎีการแปลชาวอเมริกากล่าวว่า การแปลมิใช่การถ่ายทอดความ หมายของข้อความจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่งเท่านั้น แต่ต้องรักษารูปแบบของข้อความไว้ให้ตรงตามต้นฉบับ
    ดานิกา  เซเลสโกวิตซ์  (Danica Seleskovitch)  ผู้เชี่ยวชาญเรื่องการแปล และการสอนวิทยาการแปลว่า สิ่งสำคัญในการแปลมี 3 อย่างที่ต้องคำนึงถึง คือ ข้อความ ความหมายแฝง และการถ่ายทอดความหมายออกมาเป็นภาษาแปลตามธรรมชาติ
        ทั้งหมดที่ได้ยกมา พอสรุปได้ความว่า การแปลนั้นเป็นงานที่ผู้แปลต้องใช้ปฏิภาณไหวพริบประกอบกับความรู้ในเรื่องของภาษาอย่างน้อยสองภาษาคือภาษาที่ 1 (ในที่นี้เรียกว่า Source Language (SL))และภาษาที่ 2 (Target Language(TL)) เพื่อถ่ายทอด หรือ ถอดความหมายจาก SL ไปสู่ TLให้ผู้อ่านได้เข้าใจอย่างถูกต้องและแม่นยำ โดยไม่บิดเบือนภาษาต้นฉบับ เป็นธรรมชาติ เสมือนผู้อ่านไม่ได้อ่านจากการแปลมา

                                  MILDRED L. LARSON ได้สรุปเกี่ยวกับการแปลว่า ผู้แปลจะประสบความสำเร็จในงานแปลก็ต่อเมื่อ ผู้อ่านไม่ทราบเลยว่ากำลังอ่านงานแปลอยู่ แต่คิดว่ากำลังอ่านข้อเขียนในภาษาของตนเองเพื่อความรู้และความบันเทิง

        จากข้อความข้างต้นผู้แปลจะให้ได้ทั้งความถูกต้องและสำนวนที่ไพเราะด้วยนั้น อาจยึดหลักการแปลง่าย ๆ 4 ประการเพื่อเป็นข้อเตือนใจดังต่อไปนี้

                     1.   ต้องแปลข้อความให้ชัดเจน กระชับ และไม่ฟุ่มเฟือย

                     2.   ภาษาที่ใช้ต้องให้เหมาะสมกับสถานการณ์ ไม่ใช้สำนวนอ้อมค้อม เพราะจะทำให้ความคิดเสียรูปไป

                     3.  ใช้ภาษาเรียบง่ายโดยใช้คำที่เข้าใจง่าย  

                     4.   ให้มีความสมเหตุสมผล

         เจ ซี แคทฟอร์ด ให้คำจำกัดความของการแปลไว้ว่าคือการแทนที่ข้อความในภาษาหนึ่ง(ภาษาต้นฉบับ) ด้วยข้อความอีกภาษาหนึ่ง (ภาษาฉบับแปล) ที่มีความเทียบเคียงกัน
         Newmark : Translation is a craft consisting of the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language
การแทนที่สารหนึ่งหรือข้อความจากภาษาหนึ่งด้วยสารหรือข้อความในภาษาหนึ่ง

 ในขณะเดียวกันนักวิชาการไทยได้ให้นิยามการแปลว่า
   สทิธาพ นิจิภูวดล : การแปล (Translation) คือการถ่ายถอดข้อความจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง โดยรักษารูปแบบคุณค่า และความหมายในข้อความเดิมไว้อย่างครบถ้วนรวมทั้งความหมายแฝงในทาง ปรัชญา ความคิดความรู้สึก และอื่นๆอีก

   สัญฉวี สายบัว : การแปลเป็นการถ่ายทอดความหมายและรูปแบบของความหมาย โดยใช้ภาษาเป็นเครื่องมือเพื่อให้การถ่ายทอดนั้นประสบผลสำเร็จ กล่าวคือ สามารถทำให้ผู้อ่านงานแปลมีผลตอบสนองต่องานที่อ่านได้เทียบเคียงกับผลตอบสนองที่ผู้อ่านต้นฉบับมี